尤涅佛並不擅長取名,在過去的歲月里,他一向是管狗叫狗,管貓叫貓,管樹叫樹。
這一點從蒲絨絨身上也可以看出來,這小傢伙都跟了他一個月,到現在還沒有一個正式的名字。
而如果一定要取名,他就會採用物種加稱謂的取名方法,譬如說:水獺小姐、攝魂怪小姐。
所以,讓他取一個能在現實世界用的名字,確實是在為難他。
他搖頭拒絕,也是為了世界意志好。
然而世界意志並不領情,她那正變得愈發精細的白色面目上顯示出一兩分惱怒,她已經刻畫出兩眉,眉目之間有些撫媚,又有些英氣:「守夜人先生,你的腦子剛剛治好,不妨也活動一下,看看有沒有少那麼一兩根弦,我好及時補上。」
她又溫下語氣來:「而且,又不是一定會用,你就隨便說個名字,我參考一下罷了。」
「既然你這麼要求——」尤涅佛端詳了一下她,後者一邊描繪著薄厚均勻的嘴唇,一邊左右搖動臉,似乎想讓尤涅佛更清楚地看到一些特徵。
然而無用,在這一片分不清東南西北的純白光柱里,儘管她的臉面因為特別的原因而能顯示出一些區分,但最大的特徵還是白。
而且不是普通的白,不是銀白,不是紙白,也不是雪白,而是真白,純白,又或者說熾白。
於是,他按照他那相當樸實的取名方式,給出了三個參考。
「徹露莉·懷特(truly white,真白)。」
「普爾莉·懷特(purely white,純白)。」
「格洛伊莉·懷特(glowingly white,熾白)。」
然後,平靜地看著她,她只要求一個名字,他卻給出了三個,想必應該能夠滿意。
「不要以為我不懂英語,沒有人的名字會是副詞加形容詞的。」她說的仍是那神秘莫測的語言,「你是不是在糊弄我。」
相當肯定的語氣。
「沒有糊弄。」尤涅佛否認,「我的起名水平就到此為止,能取這麼好聽的名字已經是我的最高水平。或者你可以把懷特換成夏因(shine),再把前面的副詞都換成形容詞,譬如說:徹露·夏因,或者普爾·夏因。」
「這不是更難聽了嗎?」她說,「而且,你這種取名方式,和迸出之光有什麼區別?」
「因為你說的不是英語,」尤涅佛提醒道,「我是在用英語取名,如果你要說用迸出之光,那就,嘉殉·夏因(gushing shine)。」
「算了——」她失望地低下頭,「我還是自己想想吧。」
尤涅佛點了點頭,把名字交給他來取本來就是一件蠢事。
然後,就聽她說:「首先,要和你一個姓,也就是歌瑞爾。」
「為什麼要和我一個姓?」尤涅佛問。
「隨父姓,按照人類社會禮儀,取名都是這樣。」她理所當然地說。
這麼說好像也沒毛病。
但在名上,她還是考慮許久,她似乎想把她的所有起源都融進那個名字里。
尤涅佛覺得何必這麼糾結,不過是一個名字而已,但她似乎對此看得特別重要。
不知為何,白光里的時間似乎特別長,教授們在外面的動作顯得特別緩慢,尤涅佛乾脆坐下來,靜靜地觀察著她一點一點的塑形。
這種塑形就好像是雕刻一樣,更準確地說是像從大理石里一點一點露出來。
漸漸地,面部就完全塑形出來了,她的面容與尤涅佛有些相似,可能是有意塑造成這樣,也可能是無意之中地貼近,但總體看去,又有一些女性特徵,更加柔和,更加嬌俏。
然後是細長的脖子,漂亮的肩,稍稍隆起的胸脯,蓮藕似的手臂,微微鼓起的小腹,如羊脂玉般顯露。
略過一處谷壑,兩條纖長的細腿仿佛要邁出來,弓曲而有肉的腳掌,十隻腳趾豆蔻。
尤涅佛將其與自己的守護神作對比,發現了骨架上的相似性,但比起他有稜有角的男性軀體,她的身體就要顯得圓潤許多。
在這樣仔細的觀察與比對中,尤涅佛對人類形體的了解更深一層,他覺得回去之後,自己或許可以嘗試更高級的人體變形,即易容瑪格斯。
最後,隨著她給自己加上一頭長直的秀髮,純白光柱漸漸黯淡,縮小,消隱。
她的身軀也跟著染上了凡俗的顏色。
純黑的頭髮,純黑的眼睛,粉粉的嘴唇,皮膚依舊白皙得不似人。
與此同時,尤涅佛只覺得精神一眩,守護神化為銀白色的星屑。
他晃了晃腦袋,適應了一下,脫下自己的巫師袍,給她罩上。
蒲絨絨幽幽晃晃地從巫師袍的兜子裡爬出來,這小傢伙竟然活得好好的,兩隻眼睛看了看尤涅佛又看了看世界意志,冒出疑惑。
這兩個人長得太像了。
但它還是認出來,因為世界意志的身體比尤涅佛高出一個頭,不知道是不是故意的。
它從衣兜里爬出來,小腳一用力,踩在兜的邊緣跳到尤涅佛的毛衣上,軟萌萌的小爪子勾住毛衣線。
尤涅佛把小傢伙扔到肩上,抬起頭,問:「你為什麼這麼高?」
「如果矮一些,身體比例就不對了。」她稍稍低頭,看不到腳,「現在正合適。」
「你這個身材是不是太成熟了?」尤涅佛說。
「我是你身體的根源的母,身材自然是成熟的。」她說。
尤涅佛不知道該說什麼,她頂著一張和他有些相似的臉,又有著這樣一具女性化的身體,讓他感到十分彆扭,仿佛看到了——
「算了。」他搖搖頭,畢竟不能把她怎樣,就算沒有動過手,他也知道不是一個層次的。
他問:「想好名字了嗎?教授們都快過來了。」
「想好了。」她揚起有些英氣的眉毛,「我之名為嘉佰莉·歌瑞爾。」
但只是神氣了一秒,她又有些沮喪:「其實我想叫giribargo,這是最接近原初語中迸出之光的英語譯名,但不知怎麼,翻出來就覺得不好聽,只能調整和簡化。」
「可以了。」尤涅佛留意了一下原初語,但還是說,「不過是個名字,你要是覺得不滿意,以後也可以慢慢改。」