流年擷萃 第42章 用英文翻譯武俠小說,真有趣!

    測試廣告1    一、成長是自己的事

    到了工作環境就會覺得時間過得好快。樂筆趣 m.lebiqu.com

    而且很容易浪費。

    不知不覺,一段時間就過去了。

    也許不覺得這是自己的時間的緣故吧,而且在工作環境,總有去感應自己的言行是否符合環境的心念。

    所以要放鬆下來,好好地去寫,那也是太難了。

    現在也真覺得喜歡讀書寫作的人,與不喜歡讀書寫作的那是兩種世界的人。

    有時候會覺得一件事如果解決了,那麼接下來的時間就是我的了,可以用來讀書和寫作。

    還覺得開心呢,馬上對方一句話,再留下吃飯,我一下子就要崩潰了。

    然後怎麼說呢?說起來都不算事兒,讀書和寫作短期內根本看不出什麼來。

    可是每一天也不能鬆懈。

    說不清楚,再加上說了,對方也不會明白的。

    人家沒有這項愛好,怎麼會懂得這項愛好的內情呢,於是就有難相處的感受呢。

    我都希望哪怕是私人聚會,也把時間說清楚,這樣就可以計算我還有多少時間可以用來讀書和寫作了。

    可是會任意加時間的人,又怎麼指望會對時間敬重呢?

    最近看過一篇文章,提到《穿普拉達的女王》裡女主獲得了女王的青睞,她回到自己的世界,她的閨蜜並不接受她的改變。

    把她的電話丟來丟去,那是對遊戲規則不敬畏。

    評論說,有沒有可能獲得機會,也是和實力息息相關,假如沒有對遊戲規則的敬畏,那是有了機會,也難以出位的。

    這個道理也許在學校時期不一定會理解,可進入社會,經歷過之後,會表示認同的。

    甚至還會覺得,人與人之間的差別,金錢、地位這些都還是其次的,可認知就顯得至關重要了。

    說與不說,都不是關鍵。

    既然懂了,又何必去說。

    假如不懂,說了也未必懂。

    那麼說來何益,這不是在浪費別人的時間嗎?

    而且浪費了,多半還沒什麼收穫。

    說不定還要浪費更多時間。

    這又何必呢?

    難怪有人說,要與高手計輸贏,不與傻瓜論短長。

    這裡面是有一份利益掂量的。

    沒辦法,社會不是學校。

    雖然進入社會後就更需要學習,可學習就是自己的事,別指望有誰會來買單。

    還希望有人來買單,那就先要問一聲為什麼?人家是親戚嗎?親戚也沒這種義務的。

    所以成長就成了自己的事。

    然後呢,可以幫助自己儘快成長的資料,就變得珍視起來了。

    二、

    這兩天在群里發生了好玩的事。

    偶爾提了一句,韋小寶道:「你媽媽滴什麼里格東西。」

    馬上就有網友君子劍柳若松來了一句英語:weisaid:damn!whatthefuckyou?

    鬨笑之餘,忍不住綽舌,厲害了,這英語扛扛的說。

    接著昨天又問,辣塊媽媽英文怎麼說?了一下,還真有,還可以跟著一起念呢!

    這樣一來,對英語的性質就被吊起來了,於是要去看看《鹿鼎記》的英文怎麼翻,這是很有中國傳統文化特色的字眼,離開了中國文化的土壤,那是很難解說的,那麼上網去查,查下來開始冒汗和無語。

    上這樣說「《鹿鼎記》英文版由英國漢學家約翰·閔福德(johnminford)翻譯,英文名為《thedeerandthecauldron》,分上中下三冊。」

    然後一看價格,在孔網居然2000元一套,比中文原版貴多了。

    這樣來看,我們豈不是在全球範圍內,少數能直接看中文原版《鹿鼎記》的人群?

    挺稀罕的呢!

    於是我發到了群里,提議來個武俠英語角吧?

    假如讀書的時候,知道世上還有武俠英語角,《鹿鼎記》都有英文版的,我學英語的興趣就不同了。

    那時候還覺得都被說英語的欺負過的,還學那勞什子幹嘛?崇洋媚外嘛!

    搞得自己還挺正義的呢!

    我小時候沒碰到過,不代表今後的小孩就一定不許碰。

    也有喜歡看武俠的小孩,那麼看武俠,學英語,好好學習,天天開心,那不是很好一件事嗎?

    假如培養興趣的話,那麼從《鹿鼎記》下手是不錯的,我可以打保票,不出半個月,就消除了英文是外人的陌生感。

    有很多人學不好英語,很大一部分原因就是始終覺得英語是外人,有距離感的。

    當然上海滑稽明星周立波除外,他就在節目裡說,他的外語一直很好的,因為他是他外婆帶大的。

    這一句話一出,有人就愣一愣,過一會兒才明白過來,哄堂大笑。

    原來外語和外婆都占了一個「外」字,都是「外」字輩,屬於一路的。

    這是唱滑稽的噱頭了。

    放在現實里,外人就等於不想注意,不願意花力氣,等於被忽略。

    那麼英文怎麼會好?可如果參考《鹿鼎記》去學英文就不同了,那會有趣的多。

    我還打算來一個開班告示,大人可以帶著小孩一起來,小孩免費,大人全價。

    因為這種課請大人前來,那是在保護做家長的利益和尊嚴。

    萬一小孩學得興起,回家用英文罵人,而且仗著家長聽不懂,在罵家長的話——別以為小孩就是純真無邪,什麼都不懂的。

    小腦袋可會衡量誰對他好,誰對他不好了呢!

    要是知道可以用來罵家長,而家長只會被罵不會還口,那非得下功夫好好學不可了。

    這樣家長還像什麼樣子?被小孩欺負,那還像話嗎?

    雖然辦的是英文補習班,還不算正規,現在是嘗試階段。

    可中國的倫理還是要重視的,學英文的同時,中國的禮數也不可以偏廢。

    所以小孩隨便帶,家長要收費的。

    學了之後,最起碼哪天小傢伙用英文罵你,你不至於只用揚州話罵回去,也可以用英文開腔的。讓孩子知道老子是怎麼當的!

    然後我把開武俠英語角的想法發在論壇里,沒多久網友搗盡玄霜來回應,她可以翻譯《大唐遊俠傳》,還翻了一段出來呢!

    真是嘆為觀止,一級棒!


    中英文對照如下:

    編輯

    第一回杯酒論交甘淡泊玉釵為聘結良緣

    chapter1:apotofwinewitnessthefriendshipoftwonoblebro,andthejadehairpibincesmarragieofthetwofamily

    「happynewyear!「「wishyouaprosperousnewyear「

    「恭喜恭喜,新年大吉!」

    itwasthechinesenewyearduringthetianpaoperiodsoftangdynasy.

    這一天正是大唐天寶七年的新年初一。

    inavilgesixtymilesawayfromthecapitalcitychangan,livedafamilyofshi,thehouse-holderofthefamiyisyirushi.hehadagoodranktheintheimperiapetitiveexaminationinthe22thyearofkai玉anperiods.thenamehasnowildambitionforfameandpower,hequitedhisjobinthegovernmentandwentbacktoliveinhishometown.theneighboursadmirehisknowledegeandcametohishousetocongratuteshimahappynewyeareveryyear.

    離長安六十里外的一個山村,有一家人家,主人姓史,名逸如,曾在開元二十二年中過進士,卻不願在朝為官,未到中年,便回鄉隱居,鄉人敬他是個飽學君子,一早便來給他拜年。

    mr.shithankedallhisguestsandwishedthemback.however,aftereverybodyleaved,asenseofsadnesswelledupinhisheart.hetookedadeapbreathandspoketohimself「whatisthe露ckinessforustoleaveinsuchage.「

    他循俗與鄉人互相賀喜一番,送客之後,卻搖了搖頭喟然微嘆:「如此世道,何喜之有?」

    「wa~~wu~~,wa~~,wu~~「thetearsofanewbabycameoutfromthebedroom,whichjoinsthebondsoffirecrackeroutsidefinallybringsasmileinyirushi''sface「anyway,thereissomethingtohappytoaboutinthesedaysngdiegavebirthtothisgirl,wecanhavesomejoynow「」

    「嗚哇,嗚哇!」房內傳出小兒啼聲,與噼噼啪啪的「爆竿」聲鬧成一片,史逸如臉上掠過一絲笑意,想道:「要說有喜,那就是從今天起,多添了一個嬰孩,家中可以熱鬧一些了。

    mrshiwentoutofhouseandsaystohisbookboy「pickfourfruitboxesfromthepresents,bringthemmrduan''shouseandinvitehi摸verforacupofwine「aftergivinghisstrucions,alittledoubtcametohismind,「mybrotherduanisalwaysthefirstguytocameandcongratualteme,whyhesotethisyear?「

    他吩咐階前燒爆竿的書童:「你收了供品,給我拿四盒果品,到段大爺家去,並請他過來喝兩杯。」心中頗為有點疑惑:「每年元旦,最早來拜年的必定是他,今年卻何以這樣遲遲未來?」

    theboysaid「yes「,uy「mymaster,itseemsthaticansaveavoyage,lookwhojustcame!「

    書童應了一聲,卻忽地笑道:「老爺,不必去請了,你瞧,那不是段大爺來了?」

    只聽得有人朗聲吟道:「節物風光不相待,桑田碧海須臾改。昔時金階白玉堂,即今惟見青松在。寂寂寥寥史子居,年年歲歲一床書。幸有故人長相聚,黃雞白酒醉相知。」

    史逸如哈哈道:「盧照鄰的詩給一改,倒成了即景之作了,段兄,黃雞白酒,早已備好,待兄一醉,何以如今始來?」

    我抑制不住喜悅,在朋友圈裡發了。又把論壇鏈接發在群里。

    都感覺現在梁羽生的小讀者們就像是出國留學回來,然後帶了點兒新鮮的,先進的玩意兒回來。

    而搗盡玄霜說,她挑《大唐遊俠傳》來翻譯,是因為男主鐵摩勒出場不用吟詩,可誰想到《大唐遊俠傳》裡還有盧照鄰的詩,然後詩仙李白還會出場,這下是頭疼了。

    英文翻譯中文,最難的莫過於詩詞和俚語,別看一個是陽春白雪,一個是鄉里巴人,對英文翻譯來說,都挺容易引起頭痛和腦熱的。

    我卻正好跟著人家學英文,英文翻譯的武俠,的確讓人產生興趣。

    搗盡玄霜還在她的圈子裡看到有人用英文翻譯古詩詞,人家是先翻譯成現代詩,然後再翻英文。她分享了一段,太美了,我還是記錄下來:

    awaveofbranches,fullofpearwhite,spring,whendoyouswallowthemudwiththereturn?枝頭一搖,滿懷梨白,春至,你何時燕銜泥同歸?《念奴嬌》一庭梨白,正有風吹過,有夢驚醒。等到白頭渾不見,燕子銜泥雙影。憶得從前,小甜甜喚,真箇無堪省。昨宵風雨,素羅衫濕誰整。春至弄玉團香,相思凝淚,長恨歌中詠。多少碎心花瓣雨,已墮了胭脂井。怕看如今,風鬟霧鬢,棄了菱花鏡。夜來無寐,鄂君香被何冷。iwokeuptoloveyou.iwanttowritepoetry,writerain,writenightacacia,writeyou,cannotwrite.醒來覺得甚是愛你。我想作詩,寫雨,寫夜的相思。寫你,卻不能。《念奴嬌》迷迭香經年回憶,似草頭垂露,拋珠千斛。只是醒來知愛你,眼裡星光盈目。如雨纏綿,如詩日子,催長成嘉木。涼陰停歇,後堂傳過絲竹。多少夜的相思,重重疊疊,譜入玲瓏曲。如昔重來還可否?痴意鑄相思局。月白衫兒,小蠻針線,沾染杯中綠。一些情節,曾經迷迭香屋。

    我看了之後忍不住轉發,接著群里有人吐槽,我就和搗盡玄霜一起抓那人來翻譯。

    與其吐槽還不如幹活兒呢!今天又是在群里嘻嘻哈哈的一天,挺有趣的。

    去年群里來了一個十四歲的小妹妹,今年有了英文翻譯,那麼接下來還會有什麼變化?

    都感覺有了期待。

    我不知道是只有我一個人有這樣的感覺呢?還是很多人都有的。

    我是從小就接觸武俠,也喜歡武俠。那時候很多人鄙薄武俠,我雖然沒說什麼,可現在知道情緒很低落。

    但只要接觸到武俠,用自己的心力讓武俠受到尊敬,我就會由衷地開心。

    我喜歡這份熱愛。

    這不是什麼痴頭怪腦,什麼都不顧的愛,而是真的為它好。

    當自己也因為這份愛而變得愛學習,同時愛生活,我覺得這真是很好的事情。

    用英語來翻譯武俠,這也不是正經事兒,也是在玩兒,只不過玩得比較出格而已。

    但也挺好的,別看是俚語,反而會帶動熱情,很多不喜歡英語的人,恐怕都要來看看,用英文怎麼來講中國的地方土話,翻出來的可保留著原來的地方色彩?

    這不是很好的普及嗎?

    連離世的金庸老先生自己也在作品裡說,學一個地方的語言,最簡單最方便的莫過於罵人的話,學起來很容易上手的。

    只是英文考級從來不會這麼考,四級、八級都不會考的。

    可假如《鹿鼎記》裡的俚語能夠翻譯出來,這個英文水平少說也是十六級,甚至十八級都有可能。

    雖然說十八級更多的不是英語考級,而是刮大颱風。

    但這樣的話,英文水平是容易提高的,好事一件。

    現在看下來,《鹿鼎記》的英文翻譯很明顯沒有吃透中文的意思,就只是按照字面在生翻硬譯,略輸文采,稍遜風騷。

    假如有小朋友可以立志把武俠翻譯得更接近中國文化的韻味,以此為學習的動力,那倒真是大好事一件。

    很期盼有這樣出息的小孩出現,我盼天公重抖擻,不拘一格降人才!

    三、總結

    最近在群里是有朋友推薦梁羽生先生的作品《風雷震九州》,這是一本很特別的書,男一是反派。

    這還真不多見。

    有人說這本書邏輯嚴謹。

    小時候我看下來,覺得不如《冰河洗劍錄》和《俠骨丹心》好看。

    最近是有網友提議,要不再看看,然後寫評?

    去年我看了一半《俠骨丹心》,到了今年還沒看完呢,要刷的書也太多了。

    如果真要寫《風雷震九州》的書評,那麼不妨把《俠骨丹心》刷完,然後再刷《冰河洗劍錄》,接著看《風雷震九州》。

    梁羽生的書是這樣看的,人家是結合上下文來看,他的書得結合上下書來看,於是事詳見什麼什麼,就構成了龐大的武俠宇宙體系。

    還真別說,如果一路看下來的話,我還希望再刷一遍《游劍江湖》以及《牧野流星》,這幾本里我喜歡的是《俠骨丹心》和《牧野流星》。

    這個計劃呀,少則一年,多則三年,估計也會做完的。

    我怎麼感覺自己自從進入了武俠圈,基本沒停過,不是看書,就是在寫。

    而我還樂在其中。

    雖然忙起來有時候會覺得累,想要休息一陣子,可真的停下來了,第一眼要看的還是武俠。

    而且還知道這樣的節奏就對了,就拿戲曲行業來說吧,著名越劇表演藝術家徐玉蘭和王文娟兩大宗師在鼎盛時期,一天要演兩場,然後還要排新戲,這樣才積累起來的。

    沒有什麼是平白從天上掉下來的。

    所以後來見到她們的學生一個月才演兩場戲,她們是憂心忡忡的,說這樣的情況不行,要自己想辦法。

    看到越劇界的情形,我覺得現在的節奏是對的。

    還真是對比出來的,真是由衷的感謝。

    始終覺得進入了武俠圈,就不是我一個人在努力,而是有很多知名或者不知名的朋友在幫著我。

    我想都是熱愛武俠,熱愛傳統文化,熱愛生活的朋友。

    那麼可以的話,多寫寫,這是給他們的撫慰也是祝福。

    正如我之前說的,每個人的休息途徑不同,就有人喜歡在休息時看到武俠,那麼就讓他們看到自己喜歡的。

    好了,今天就寫到這裡吧!暫停!

    2020年10月14日測試廣告2



  
相關:  傳奇心記    花間色  全職法師:我為古老王  亂戰異世之召喚群雄  斗羅之我能支配時間  雲煙神帝  
(快捷鍵←)上一章 ↓返回最新章節↓ 下一章 (快捷鍵→)
 
版權聲明: 飛速中文網流年擷萃第42章 用英文翻譯武俠小說,真有趣!所有小說、電子書均由會員發表或從網絡轉載,如果您發現有任何侵犯您版權的情況,請立即和我們聯繫,我們會及時作相關處理,聯繫郵箱請見首頁底部。
最新小說地圖
 

html|sitemap|shenma-sitemap|shenma-sitemap-new|sitemap50000|map|map50000

0.019s 3.5841MB

搜"流年擷萃"
360搜"流年擷萃"